“我情妇的眼睛一点不像太阳”莎士比亚十四行诗•一三十
我情妇的眼睛一点不像太阳;
珊瑚比她的嘴唇还要红得多:
雪若算白,她的胸就暗褐无光,
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。
我见过红白的玫瑰,轻纱一般;
她颊上却找不到这样的玫瑰;
有许多芳香非常逗引人喜欢,
我情妇的呼吸并没有这香味。
我爱听她谈话,可是我很清楚
音乐的悦耳远胜于她的嗓子;
我承认从没有见过女神走路,
我情妇走路时候却脚踏实地:
可是,我敢指天发誓,我的爱侣
胜似任何被捧作天仙的美女。
梁宗岱译
事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。
L先生评:本诗的写作对象确实跟“王室说”的对象不一样。
一言以蔽之,跟太阳比,“你”的眼睛没有它明亮,是乌黑的;跟珊瑚比起来,“你”的嘴唇没有它红;跟雪比起来,“你”的胸是褐色的;“我”见过红白玫瑰,可“你”的脸颊却不白里透红;“你”呼吸的口气比不上一些引人喜欢的芳香;“我”喜欢听“你”说话,但“你”的嗓音并没有音乐悦耳;“我”没见过传说中的仙女走路,但“我”知道“你”是怎么走路的;如果按照美的最高标准,“你”样样不如,但“我”敢指天发誓,“你”是“我”见过最美的女人。
共有 0 条评论