剑19T3P3文章提纲与雅思词汇

Outline:

Title: Is the era of artificial speech translation upon us?

1. Introduction

    • The advent of technology enabling speech translation

    • Effectiveness and challenges of artificial speech translation

2. Challenges in Artificial Speech Translation

    • Background noise affecting device performance

    • Need for devices like Pilots (translator earpieces)

    • Social and cultural awareness in translation

3. Current Applications and Developments

    • Use in academic settings (e.g., Karlsruhe Institute of Technology)

    • Historical context (Douglas Adams' science fiction novel)

    • Waverly Labs' efforts to improve professional applications

4. Future Prospects and Limitations

    • Potential for overcoming language barriers

    • Limitations compared to real human interaction

    • The importance of shared languages and community

标题:人工语音翻译时代是否已经到来?

1. 引言

    • 能够进行语音翻译的技术的出现

    • 人工语音翻译的有效性和挑战

2. 人工语音翻译中的挑战

    • 背景噪音影响设备性能

    • 需要像Pilots这样的设备(翻译耳机)

    • 翻译中的社会和文化意识

3. 当前应用和发展

    • 在学术环境中的应用(例如卡尔斯鲁厄理工学院)

    • 历史背景(道格拉斯·亚当斯的科幻小说)

    • Waverly Labs努力改进专业应用

4. 未来前景和局限性

    • 克服语言障碍的潜力

    • 与真实人际互动相比的局限性

    • 共享语言和社区的重要性

IELTS Vocabulary

Nouns:

1. Technology/tekˈnɒlədʒi/

    • Synonyms: innovation, advancement

2. Translation/trænzˈleɪʃn/

    • Synonyms: interpretation, rendering

3. Challenge/ˈtʃælɪndʒ/

    • Synonyms: obstacle, difficulty

4. Efficiency/ɪˈfɪʃnsi/

    • Synonyms: productivity, effectiveness

5. Application/ˌæplɪˈkeɪʃn/

    • Synonyms: utility, program

Verbs:

1. Cope/kəʊp/

    • Synonyms: manage, handle

2. Highlight/ˈhaɪlaɪt/

    • Synonyms: emphasize, underscore

3. Address/əˈdres/

    • Synonyms: tackle, handle

4. Overcome/ˌəʊvəˈkʌm/

    • Synonyms: conquer, surmount

5. Promote/prəˈməʊt/

    • Synonyms: encourage, foster

Adjectives:

1. Effective/ɪˈfektɪv/

    • Synonyms: efficient, productive

2. Solemn/ˈsɒləm/

    • Synonyms: earnest, grave

3. Ubiquitous/juːˈbɪkwɪtəs/

    • Synonyms: pervasive, omnipresent

4. Practical/ˈpræktɪkl/

    • Synonyms: feasible, functional

5. Subtle/ˈsʌtl/

    • Synonyms: delicate, nuanced

Long Sentence Analysis:

1. "A device may be able to recognise speech in a laboratory, or a meeting room, but will struggle to cope with the kind of background noise I can hear in my office surrounding Professor Waibel as he speaks to me from Kyoto station in Japan."

    • Analysis: This sentence contrasts the device's performance in controlled environments versus real-world conditions with background noise.

2. "At Karlsruhe Institute of Technology, where he is a professor of computer science, Waibel and his colleagues already give lectures in German that their students can follow in English via an electronic translator."

    • Analysis: This sentence provides an example of current technology application in an academic setting, highlighting its practical use.

3. "Systems not only need to cope with physical challenges such as noise, they will also need to be socially aware by addressing people in the right way."

    • Analysis: This sentence emphasizes the dual challenges of physical and social awareness that translation systems must overcome.

4. "If the technology matures into seamless, ubiquitous artificial speech translation, it will actually add value to language skills."

    • Analysis: This sentence discusses the potential future benefits of mature and widespread artificial speech translation technology.

5. "Sharing a language can promote a sense of belonging and community, as with the international scientists who use English as a lingua franca, where their predecessors used Latin."

    • Analysis: This sentence highlights the social and community-building benefits of sharing a common language, drawing a historical comparison.

译文

人工语音翻译时代是否已经到来?

曾经只存在于科幻小说中的技术——能让人们用不同语言交流的技术,如今已成为现实。但它有多有效呢?

亚历克斯·韦贝尔(Alex Waibel)告诉我,噪音是人工语音翻译面临的主要挑战之一。设备或许能在实验室或会议室识别语音,但在我的办公室里,当韦贝尔教授从日本京都车站与我通话时,它就难以应对周围的背景噪音。我在一条有杂音的线路上努力听懂他的英语,这提醒着我们,尽管说的是同一种语言,相隔近一万公里的距离仍然是交流的障碍。我们还没有到达那个未来。如果有了(成熟的语音翻译技术),韦贝尔就能更自如地说他的母语德语,而我也能听到他的英文翻译。

在卡尔斯鲁厄理工学院,韦贝尔是一名计算机科学教授,他和同事们已经用德语授课,学生们可以通过电子翻译器听懂英文内容。该系统生成的文本学生可以在笔记本电脑或手机上阅读,所以这个过程有点像字幕。这有助于讲师清晰表达,不必与背景杂音竞争,而且每年讲的内容也大致相同。

人工语音翻译的想法由来已久。道格拉斯·亚当斯1979年出版的科幻小说《银河系漫游指南》中,提到了一种叫做“巴别鱼”的生命形式,当把它放进耳朵里时,能让听众听懂宇宙中的任何语言。它代表了科技爱好者们早就梦想拥有的设备之一,就像足够扁平可以挂在墙上的电视:那些我们曾经只能梦想拥有但现在已司空见惯的东西。看起来像“巴别鱼”原型的设备已经开始出现,掀起了一波人工翻译和语音识别技术的进步浪潮。

然而,在这个阶段,它们似乎被视为引人注目的新奇事物,而不是韦贝尔所说的“打造语言透明社会”的步骤。它们往往是适用于酒店登记等场景的家用设备或应用程序,为说英语的旅行者提供了一种实用的替代方案。翻译的效率不如其社交功能重要。然而,Waverly Labs的创始人兼首席执行官安德鲁·奥乔亚(Andrew Ochoa)观察到,“专业人士在对话中不太有耐心”。为了解决这个问题,Waverly现在正在为专业应用准备一种新模型,这需要在语音识别、翻译准确性和传送翻译语音所需时间方面进行性能改进。

对于对话,双方都需要在耳朵里佩戴称为“领航员”(翻译耳机)的设备。奥乔亚说:“我们发现与陌生人共享一个耳机存在障碍。”这并不完全出乎意料。如果耳机翻译变得足够普及,陌生人很可能耳朵里已经有了自己的设备,这个问题就会得到解决。这种情况是否会发生,以及发生得多快,可能并不取决于耳机本身,而是取决于语音控制设备和人工翻译的普及程度。

韦贝尔强调了某些亚洲国家的重要性,指出语音翻译在日本等国家已经通过一系列系统真正普及开来。不过,还有很长的路要走。翻译系统需要同步进行,比如翻译员在电视上采访外国政要时进行翻译,而不是在需要说话者每说几句就停下来等待翻译的环节。它需要在无法接入互联网的情况下离线工作,并解决人们对大量存储在云端、被发送到服务器进行处理的私人语音数据的担忧。

系统不仅需要应对噪音等物理挑战,还需要通过恰当的称呼方式来体现社会意识。例如,一些文化传统要求对学术地位给予庄重的尊重,尊重这一点才是礼貌的。对礼仪敏感的人工翻译可以免去人们了解这些不同文化规范的需要。同时,它们可能有助于保留当地习俗,减缓与国际英语相关习惯的传播,比如习惯使用名字称呼。

不过,教授和其他专业人士不会将语言意识外包给软件。如果这项技术成熟为无缝、无处不在的人工语音翻译,它实际上将为语言技能增添价值。它是否会帮助人们经营家庭生活或人际关系,这还有待观察——尽管有一个值得注意的可能性是,它可以克服移民后代与祖父母之间常常出现的语言障碍,因为他们没有共同语言

无论它被用于何处,它永远不会像真实事物那样好。即使变声技术模拟了说话者的声音,他们的嘴唇动作也不匹配,看起来就像在配音电影里一样。这种反差将凸显共享语言的价值以及学习语言的价值。共享一种语言可以促进归属感和社区意识,就像国际科学家使用英语作为通用语一样,而他们的前辈使用的是拉丁语。尽管对通用语言的实际需求会减少,但共享语言社会价值将持续存在。软件永远无法替代掌握一种语言所带来的微妙但至关重要的理解。

版权声明:
作者:zhangchen
链接:https://www.techfm.club/p/227277.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>