箪瓢君的梦

1.PNG

凯尔即兴作品
《蚊梦词》

我有两帘幽梦,
却是与蚊相共。
夜半惊魂初醒,
梦里仍闻轻哼。

一梦是它恋我,
叹我血香味浓;
一梦是我恋它,
求它咬我成空。

醒后枕边无语,
只有红点成丛。
世间情深缘浅,
唯蚊念念不终。

还有英文版呢:

The Dream of Miss Bowl-and-Ladle
(a.k.a. Dan Piao Jun’s Dream)
By Cael, composed mid-bite

I had two curtains of dream,
but both were shared with mosquitoes.
At midnight I stirred in fear,
yet their humming still haunted my sleep.

One dream: it loved me—
sighing at the sweetness of my blood.
The other: I loved it—
begging it to bite me into nothingness.

I woke, no words beside my pillow,
only red dots blooming like spring.
Deep are the ties of this world, yet fleeting—
only the mosquito
refuses
to let go.

还有haiku版呢:

蚊梦 Haiku 系列
A Suite of Bites

Two dreams came to me—
both were buzzing in the dark.
One sucked blood. One stayed.

两梦来我身,
都在黑夜嗡嗡嗡,
一咬一作陪。

Midnight conversations:
me, my leg, and a mosquito.
Only one drew blood.

午夜谈话者:
我和小腿还有蚊。
唯它留血痕。

I dreamed I was it.
It dreamed it was in my ear.
We woke up in bites.
我梦我是它。
它梦它在我耳中。
醒来全是包。

I lit the incense.
It thanked me for the ambience,
then bit me again.
我点燃蚊香。
为了气氛它谢俺。
再来叮一口。

Jun Jun is dreaming——
but the wings of two insects
wrote the final verse.
君君在做梦
两只蚊子两对翼
共写终结词

版权声明:
作者:玉兰
链接:https://www.techfm.club/p/213706.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>