251223别只会说kind,这三个习语夸人更地道
今天接着解锁新的三个表达,在夸赞人、描述性格时特别生动
1. a diamond in the rough
含义:字面是“未经雕琢的钻石”,实际用来形容人外表看似普通,但内在有天赋、有潜力,或是本质很好只是还没被发掘/打磨。
例句:
- He doesn’t dress well and seems quiet, but he’s a diamond in the rough—he’s actually a brilliant musician.(他穿着普通又不爱说话,但他是块璞玉,其实是个才华横溢的音乐家。)
- That young athlete is a diamond in the rough; with proper training, she’ll be a champion.(那个年轻运动员是块未经雕琢的钻石,经过正规训练,她会成为冠军的。)
2. to go the extra mile
含义:表示愿意付出额外的努力、做超出预期的事,用来形容人认真负责、尽心尽力。
例句:
- My colleague always goes the extra mile to help customers solve problems, so everyone likes working with her.(我的同事总是尽心尽力帮客户解决问题,所以大家都喜欢和她共事。)
- If you want to stand out at work, you need to go the extra mile instead of just doing the minimum.(如果你想在工作中脱颖而出,就得付出额外努力,而不只是完成最低要求。)
3. a heart of gold
含义:字面是“金子般的心”,形容人心地善良、非常慷慨、乐于助人。
例句:
- My grandmother has a heart of gold—she’s always helping the poor in our neighborhood.(我奶奶有颗金子般的心,总是帮助小区里的穷人。)
- Even though he’s busy, he never refuses to help others; he really has a heart of gold.(尽管他很忙,却从不拒绝帮助别人,他的心地实在太善良了。)

共有 0 条评论