98 Chillax(悠哉放松):潮流混搭词(21世纪)
这个由“chill(冷静)”(取“平复心情”之意)和“relax(放松)”组合而成的词,于21世纪初登场——它的出现,收获的喜爱与反感几乎对半开。到2010年,它已然成了颇具话题性的头条热词。《独立报》2月23日刊登的西蒙·霍格特文章开篇便写道:“悠着点啊(Chillax man)——不然戈登可要盯上你了”,这里显然指的是当时的英国首相在告诫顾问别慌时,用到了这个词。当然,要是戈登真够“酷”,他本该用它的衍生表达:“彻底放松(Chillax to the max)”。
这是最新一批“混搭词(blends)”(也叫“拼缀词”)中的一员——这种构词手法(见第67节)在21世纪愈发流行。Chillax 正慢慢构建起自己的词汇家族:如今已有“chillaxing(正在放松)”和“chillaxed(放松的)”。而“播客(Podcast)”——由“iPod(苹果播放器)”和“broadcast(广播)”拼缀而成——的构词能力更胜一筹:2004年首次使用,如今既可用作名词(一段播客)、动词(制作播客)、形容词(播客相关的体验),还衍生出多个变体(podcasting 播客制作、podcasters 播客创作者、a podcasted show 播客节目)。
如今市面上的新混搭词数以十计:你见过“第三部续集(threequel,即‘第二部续集’)”、吃过“火鸡填鸭填鸡(turducken,将烤鸡、烤鸭塞进火鸡里烤制的菜肴)”、读过关于“兄弟情(bromance,两位男性之间的真挚情谊)”的报道、度过“宅家度假(staycation,留在家中或本国境内的假期)”或“单日度假(daycation,为期一天的短途假期)”,或是使用过“免费增值模式(freemium,互联网商业模式,基础功能免费,高级功能收费)”吗?你身边可能有“友敌(frenemies,虽心存芥蒂却仍保持友好的人)”,也肯定认识不少“屏幕少年(screenagers,擅长使用电脑和互联网的青少年)”。
那“牛仔 leggings(jeggings)”呢?这种 leggings 设计得酷似紧身牛仔裤,是“jeans(牛仔裤)”和“leggings(紧身裤)”的混搭,也是2010年最潮的服饰创新之一。它的词汇家族也在不断壮大:“男士紧身裤(meggings,men + leggings)”、“裤式紧身裤(treggings,trousers + leggings)”。时尚界似乎掀起了“服饰跨界混搭”的热潮,而语言也在拼命跟上节奏。你穿过“开襟外套大衣(coatigan,coat + cardigan)”、“衬衫式夹克(shacket,shirt + jacket)”、“裙裤(skorts,skirt + shorts)”、“背心式比基尼(tankini,tank top + bikini)”吗?或是“男士比基尼(mankini,man + bikini)”——就像电影角色波拉特穿的那种暴露男士泳装?此外还有“衬衫裙(blurts,blouse + skirt)”、“开襟睡袍(cardigowns,cardigan + dressing gown)”、“麦金托什短外套(mackets,mac + jacket)”、“短靴鞋(shoots,shoe + boot)”和“裤裙(skousers,skirt + trousers)”。我有时会好奇:到底是先有服饰设计,还是先有这个混搭词呢?
版权声明:
作者:lichengxin
链接:https://www.techfm.club/p/232536.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

共有 0 条评论